关键词:同時通訳,同声翻译,同声传译
来源:郭婷婷 网上投稿 | 发布日期:2008-10-20 01:18
来源:郭婷婷 网上投稿 | 发布日期:2008-10-20 01:18
いつも、同時通訳は口頭通訳で最高の境界だといいます。確かに、同時通訳は最もすごい通訳者です。
同時通訳と言って、通訳者は発表者が講演すると同時にほかの国の言葉で通訳することです。世界で大部分の国際会議はこの方式を採用します。
同時通訳になりたいなら、必ず、高い素質を備えます。通訳の時に、耳で聞いて、目で見て、手で書いて、口で話してなければならない。だから、注意力を高く集中させることは必要です。そのほかに、心構えといい体力がいります。そうといえると、この仕事はやっぱり難しい仕事だと思います。
中学時代から同時通訳を崇拝しています。彼らはすごい通訳能力がある。いつも高級な場所に行って、上の人と付き合います。しかも、とても高い給料を得ます。だから、かれらは「ビラミッドの先の上の人」を呼ばれます。そんな成績を取る前に、まず、しっかり勉強して、基礎を打ち立てます。
今、世界の発展とともに、たくさんの国の交流も多くなった。同時通訳の需要も増えます。でも、世界の専門の同時通訳者は二千ほどだけあります。もっと、多いこのような人材を育成すべきです。
私たちはこのような仕事に任に堪えることができませんかもれ。でも、同時通訳のようにしっかり勉強して、体を鍛えています。将来、きっとすばらしい翻訳者になっていけます。
同時通訳と言って、通訳者は発表者が講演すると同時にほかの国の言葉で通訳することです。世界で大部分の国際会議はこの方式を採用します。
同時通訳になりたいなら、必ず、高い素質を備えます。通訳の時に、耳で聞いて、目で見て、手で書いて、口で話してなければならない。だから、注意力を高く集中させることは必要です。そのほかに、心構えといい体力がいります。そうといえると、この仕事はやっぱり難しい仕事だと思います。
中学時代から同時通訳を崇拝しています。彼らはすごい通訳能力がある。いつも高級な場所に行って、上の人と付き合います。しかも、とても高い給料を得ます。だから、かれらは「ビラミッドの先の上の人」を呼ばれます。そんな成績を取る前に、まず、しっかり勉強して、基礎を打ち立てます。
今、世界の発展とともに、たくさんの国の交流も多くなった。同時通訳の需要も増えます。でも、世界の専門の同時通訳者は二千ほどだけあります。もっと、多いこのような人材を育成すべきです。
私たちはこのような仕事に任に堪えることができませんかもれ。でも、同時通訳のようにしっかり勉強して、体を鍛えています。将来、きっとすばらしい翻訳者になっていけます。


