上海口译考试 Interpretation
详细介绍了旅游文本的文体特点、旅游资料的翻译方法、旅游翻译中异域文化的传递策略以及部分中国菜名的翻译方法。
“不折腾”用“don't get sidetracked”翻译更为恰当,flip-flop表示“突然改变政治立场或观点”。
本文整理了大部分常用的教育英语词汇,包括常见教育机构英语词汇、教育目标英语词汇、人才常用词汇及课程类专用词汇等。
本文详细介绍了口译中常用的体育英语词汇和奥运英语词汇,并针对2008年北京奥运会归纳了常用奥运英语词汇。
本文归纳总结了在国际形势和国际关系中常见的外交词汇,包括英语时政词汇,外交英语词汇等,皆以中英文对照形式列出。
本文详细介绍中国饮食文化相关的口译词汇,包括烹饪、菜系、刀切、火候、酒类的主要英语口译词汇,还详细讲述了中国烹饪方法中的煎、炒、爆、炸、烩、熏、煨、煮、烘、烤、蒸等口译方法。
本文详细介绍中级/高级口译词汇之“旅游景点”,包括旅游机构词汇,旅行词汇和北京、苏州、杭州、成都等四地的主要景点词汇。
近年来上海日语口译考试人数越来越多,2008年上海日语口译考试将进行重新改革,日语中级口译和高级口译考试分别会有一些新的变化。
页次:转到第 [ 1 ] 页
相关内容链接